Δευτέρα 15 Νοεμβρίου 2010

Ρωσικά: ενδιάμεση αξιολόγηση της πορείας μου


  Φίλοι και φίλες ,

                          είχα μιλήσει το καλοκαίρι σχετικά με   μια πρώτη αποτίμηση της πορείας μου με τις γλώσσες. Σήμερα θα ήθελα να γίνω πιο συγκεκριμένος για τις επιδιώξεις μου όσον αφορά τα Ρώσικα. Πέρασαν πάνω από  τέσσερις μήνες από τότε και θα ήθελα να κάνω μια ενδιάμεση αποτίμηση των συγκεκριμένων στόχων που είχα θέσει γι΄αυτήν την γλώσσα. 
Για να παρακολουθήσω την πορεία προόδου μου στα Ρώσικα είχα θέσει από τότε τους παρακάτω στόχους:
  1. Να καταλαβαίνω τα Ρωσικά όταν παρακολουθώ τηλεόραση 
  2. Να γράφω ένα μικρό κείμενο (τουλάχιστον με 100 λέξεις) κάθε εβδομάδα
  3. Να μάθω να πληκτρολογώ στα Ρώσικα πιο άνετα  και πιο γρήγορα (το Κυριλλικό αλφάβητο έχει εντελώς διαφορετική διάταξη από το Ελληνικό). 
  4. Να μιλάω στο Skype τουλάχιστον 1 φορά την εβδομάδα για 1 ώρα με έναν Ρωσόφωνο. 
  5. Να μάθω 5.000 λέξεις από μια λίστα συχνοτήτων. 
Πηγή:Wikimedia Commons



    Οι στόχοι αυτοί δεν είναι βέβαια απόλυτα ποσοτικοποιημένοι, αλλά  μια αποτίμησή τους είναι ενδεικτική  της πορείας προόδου μου. 

    Κατά βάση εξακολουθώ  πάντα να κάνω  αυτά που έκανα και πριν να βάλω τους στόχους, έχοντας κατά νου και κάποια πράγματα ακόμη. Ιδού λοιπόν τα αποτελέσματα  μιας μέτριας και όχι τόσο χρονοβόρας προσπάθειας:
    1. Διάβασμα: Διαβάζω όσο μπορώ πιο συχνά Ρωσικά κείμενα, τόσο από εφημερίδες όσο και από άλλες πηγές. Σ'΄ένα  ενδιαφέρον site με παράλληλη μετάφραση στα Αγγλικά  που βρήκα διαβάζω το Μάστερ και Μαργαρίτα του Μπουλγκάκοβ. Η μετάφραση βοηθά και είναι αλήθεια ότι καλύτερα είναι να διαβάζεις κείμενα που έχεις ήδη διαβάσει από μετάφραση και γνωρίζεις το περιεχόμενο της αφήγησης. 
    2. Ακροάση: Ξεκίνησα να ακούω ράδιο, κυρίως ειδήσεις, αλλά η ακόμα και με το κείμενο μπροστά μου δεν καταφέρνω να ξεδιαλύνω τι ακριβώς λέγεται. Με την τηλεόραση τα πράγματα είναι πολύ καλύτερα, αφού οι διάλογοι είναι πιο απλοί και βοηθά πολύ και η εικόνα. Επίσης ξεκίνησα να παρακολουθώ κάποιες ταινίες κλασσικές στο είδος τους  που μπορείτε εδώ να ρίξετε μια ματιά στα Βίντεο της Google. Επίσης έκανα μια δοκιμή με την μέθοδο Pimsleur για Ρώσικα (αλλά γι΄αυτήν αξίζει μια ξεχωριστή ανάρτηση αφού υπάρχει και πρόσφατο σχετικό ποστ του Μπέννυ). Ήδη καταλαβαίνω αρκετά όταν παρακολουθώ μια ταινία και η επανάληψη βοηθά πολύ. Μπορώ να πω ότι είμαι πάνω από το 50%  στην κατανόηση από τους διαλόγους. 
    3. Καθημερινή χρήση: Σε πολλές εφαρμογές στον υπολογιστή  και σε ιστοσελίδες που χρησιμοποιώ συχνά έχω ως προεπιλεγμένη γλώσσα την Ρωσική για να εξοικειώνεται έτσι το μάτι με τα μενού και την ρωσική ορολογία στους Υπολογιστές. 
    4. Μετάφρασεις: Προσπαθώ όπου και όταν μπορώ να μεταφράζω κείμενα, πότε από άρθρα και πότε κατευθείαν από την Ρωσική Wikipedia. Την τελευταία μετάφραση που κάνω μπορείτε να την δείτε εδώ. Οι μεταφράσεις είναι μια καλή άσκηση στην γλώσσα, αλλά σίγουρα δεν θα σε βοηθήσουν να μιλήσεις, γιατί ακόμα και όταν κάνεις μεταφράσεις,  εξακολουθείς να σκέφτεσαι στην μητρική σου γλώσσα. 
    5. Γράψιμο: Το γράψιμο μικρών κειμένων έστω και με θέματα καθημερινά, όπως το καθημερινό σου πρόγραμμα (λ.χ. Ξύπνησα, πήρα πρωινό, πήγα στη δουλειά ...κλπ) ..είναι πολύ ωφέλιμο γιατί το κύριο είναι να ξεκινήσεις από καθημερινές εκφράσεις και να τις κάνεις μέρος του γλωσσικού σου αποθέματος.. Σίγουρα το καλύτερο είναι να τις μιλάς, αλλά και το γράψιμο είναι φορές που βοηθά αρκετά. Που γράφω; Σε δυό ιστότοπους για εκμάθηση γλωσσών, όλως τυχαίως Ιαπωνικής προέλευσης: το Italki και το Lang-8. Και στα δύο υπάρχει η δυνατότητα να γράψεις ένα κείμενο στην γλώσσα που μαθαίνεις και στην συνέχεια να το υποβάλλεις προς διόρθωση. Αρκετά σύντομα θα εμφανιστούν διορθωτές που την έχουν ως μητρική γλώσσα και θα σου υποδείξουν διορθώσεις. Άλλες φορές μπορεί να σου ζητήσουν και κάποιες διευκρινίσεις για τον νοήμα των προτάσεών σου. Το αποτέλεσμα σε κάθε περίπτωση είναι  να έχεις διορθωμένα κείμενα στα οποία μπορείς να ανατρέχεις (σε κάθε περίπτωση προσπαθώ να γράφω μόνος μου και χωρις την βοήθεια από το Google Translate). Η αλήθεια είναι ότι είμαι πολύ πίσω απ'τον στόχο μου να γράφω ένα κείμενο την εβδομάδα ...κατά μέσο όρο αυτό το τελευταίο τετράμηνο έχω γράψε ένα κείμενο ανά 4 εβδομάδες ή 8 κείμενα σε 16 εβδομάδες.
    6. Τελευταίο και κυριώτερο η Προφορική Εξάσκηση: είναι σε ύστατη ανάλυση  ο μόνος τρόπος, αφού μ΄αυτόν θα παιδευτείς να σκεφτείς πως θα συντεριάξεις τις λέξεις, ποιά φράση είναι η πιο κατάλληλη,  να ξεδιαλύνεις επίσης αν αυτό που λες το προφέρεις σωστά. κλπ. Εδώ η ανθρώπινη συνομιλία είναι αναντικατάστατη. Το καλύτερο βέβαια είναι να έχεις κάποιον συνομιλητή στην περιοχή σου, αλλά αυτό δεν είναι πάντοτε κατορθωτό και για αρκετές γλώσσες σχεδόν αδύνατο (π.χ. που να βρεις κατά παραγγελία Πέρση  για να μιλάς στην περιοχή σου). Ούτε είναι απαραίτητο να είναι  επαγγελματίας καθηγητής γλωσσών ..αρκεί να είναι ντόπιος και ενδεχομένως να γνωρίζει λίγα αγγλικά, αν κι αυτό πάλι δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Μια ενδιαφέρουσα άποψη επί του θέματος θα δείτε στο μπλογκ του Λίνας. Τέλος, αν θέλετε μόνον να δείτε την προφορά κάποιων λέξεων ή και ολόκληρων φράσεων μπορείτε να το κάνετε δωρεάν στο Rhinospike  υποβάλλοντας ένα κείμενο για ηχογράφηση. Έχω αρχίσει να μιλάω αρκετά, λιγότερο κι  από μια ώρα κάθε εβδομάδα, αλλά μέχρι το τέλος του χρόνου ελπίζω να μιλάω καλύτερα. Ηχογραφώ βέβαια τις συνομιλίες, αλλά ακόμα η εκφορά του λόγου είναι προβληματική ιδίως αν θέλω να πω κάτι πιο  πολύπλοκο. Κομπιάζω και κάνω πολλές διακοπές με "έεεε" και παύσεις....Με τις απλές φρασούλες φυσικά τα καταφέρνω.
    7. Πληκτρολόγηση:  Υπάρχει ένα ποστ δικό μου εδώ που εξηγεί πώς το έκανα σε περιβάλλον Linux με την εφαρμογή Ktouch. Σίγουρα θα υπάρχουν αντίστοιχες εφαρμογές και για Windows.  Για να  πάρετε μια γεύση περί της αναντιστοιχίας του Ρωσικού με τις διατάξεις των πληκτρολογίων με λατινικά γράμματα  ρίξτε μια ματιά στην εικόνα που ακολουθεί:

    Όπως θα καταλάβατε, δεν μελετάω καθόλου γραμματική, αν και η δασκάλα μου έκανε κάποιες απόπειρες ....τις οποίες απέρριψα αμέσως χωρίς δεύτερη συζήτηση. Δεν έχει νόημα να κάνω κάτι αν δεν αντλώ καμία ευχαρίστηση απ'αυτό. Και με αυτά που κάνω μέχρι τώρα το ενδιαφέρον μου μένει ζωντανό για τη γλώσσα. Αντίθετα,  με τις  ασκήσεις και τους  γραμματικούς κανόνες...νιώθω ότι παλινδρομώ σε μια φάση ηλικιακή που έχει περάσει ανεπιστρεπτί και δεν ήταν και η πιο ευχάριστη. Νιώθω δηλαδή  σαν μαθητής  ενταγμένος σε ένα σύστημα συμμόρφωσης περισσότερο, κι όλο αυτό καταστρέφει την χαρά της γνώσης. 

    Σίγουρα μπορώ και  από μόνος μου να μάθω όλους αυτούς τους γραμματικούς  κάνονες με τις δεκάδες εξαιρέσεις...Απλά αυτή τη στιγμή δεν το επιθυμώ και δεν νομίζω ότι θα προσδώσει τίποτε το σημαντικό στην ικανότητά μου να επικοινωνώ προφορικά - γιατί αυτό είναι που με ενδιαφέρει περισσότερο.

    Θα συνεχίσω μέχρι το τέλος του χρόνου την προσπάθειά μου με τα Ρώσικα..Κάπου εκεί στις αρχές του έτους θα επανέλθω με μια τελική αποτίμηση, παρουσιάζοντας και απτά αποτελέσματα της δουλειάς μου (κάποιο βίντεο ίσως ή ένα ηχογραφημένο αρχείο).

    Πάντα είμαι περίεργος και πρόθυμος να ακούσω σχόλια και παρατηρήσεις.  Ξέρω από τα στατιστικά του Google Analytics ότι δεν είναι πολλοί αυτοί που με διαβάζουν. Θα είχε όμως πολύ μεγαλύτερο ενδιαφέρον να ακούσω τις απόψεις σας....



    Update:

    #O ιστότοπος του Italki είναι Κινεζικής προέλευσης και όχι Ιαπωνικής, όπως εσφαλμένα έγραψα .
    #Η ιστοσελίδα του Rhinospike  έχει στο μεγαλύτερο μέρος της μεταφραστεί στα Ελληνικά (μια δουλειά που έκανα πρόσφατα αλλά θέλει βελτιώσεις) ...Επομένως η μη κατανόηση  της Αγγλικής δεν αποτελεί εμπόδιο για την χρήση της.

      Δημοφιλέστερες αναρτήσεις

      google translate element

      google analytics