Δευτέρα 15 Δεκεμβρίου 2014

Σύντομη πρόκληση 6 εβδομάδων για την εκμάθηση Σερβικών.



Μετά την επίσκεψή μου στη Σερβία  φέτος τον Οκτώβριο μου είχε γίνει σχεδόν εμμονή ότι πρέπει να μάθω τη Σερβική γλώσσα.

Βέβαια, χωρίς να αντιλαμβάνομαι αρχικά τη χρησιμότητά της, αφού μου είναι ήδη αρκετό φόρτωμα η παράλληλη εκμάθηση Γερμανικών και Ρωσικών (με τα τελευταία να αποτελούνε φυσικά στόχο ζωής), αλλά ήταν κάτι που δεν μπορούσα να βγάλω απ'το μυαλό μου, και συνέχεια με τσιγκλούσε. Άλλωστε είναι ντροπή να μην ξέρω τουλάχιστον μια Βαλκανική γλώσσα ή κάπως έτσι το νιώθω  πλέον. Αλλά ποτέ δεν είναι αργά, όπως λέει και η παροιμία.

Βέβαια είναι αλήθεια ότι κατά την επιστροφή μου στην Ελλάδα όταν πέρασα από το Βελιγράδι, δεν έχασα την ευκαιρία να περάσω από ένα βιβλιοπωλείο και να αγοράσω δύο παιδικά βιβλία. Τη  Mala sirena και  το Dnevnik šonjavka 5

Ξεκίνησα αρχές Νοεμβρίου λοιπόν σιγά σιγά τη μελέτη. 

Βέβαια δυσκολεύομαι τρομερά ακόμα να διαβάσω τα παιδικά βιβλία και γι' αυτό επέλεξα να τελειώσω 2 μεθόδους εκμάθησης Σερβικών. Η μια είναι  το μάθημα Σερβοκροατικών της παλιάς μεθόδου FSI. Πρόκειται για συνεχόμενες επαναλήψεις φράσεων με τη βοήθεια ηχογραφημένων κομματιών. Υπάρχει βέβαια το εγχειρίδιο που περιέχει και πολλές γραμματικές επεξηγήσεις. Διαβάζω όσο μπορώ αλλά παράλληλα μαθαίνω και λεξιλόγιο. Ξεκίνησα με τις 200 πιο συχνές λέξεις στη Σερβική γλώσσα. Έχω κάνει ένα αρχείο στην εφαρμογή Anki, έχω προσθέσει ορισμούς αλλά και προτάσεις στις οποίες περιέχονται αυτές οι λέξεις.

Μια άλλη μέθοδος που χρησιμοποιώ συμπληρωματικά είναι τα Colloquial Serbian. Έτυχε να πέσει ένα βιβλίο στα χέρια μου εντελώς συμπτωματικά, αφού το βρήκα στο ξενοδοχείο που έμενα. Για όσους θέλουν μπορούν να το βρουν μεταχειρισμένο στο Amazon γύρω στα 10 ευρώ, μια λογική τιμή θα έλεγα, αφού περιλαμβάνει και CD με ηχογραφήσεις. 

Χρησιμοποιώ αυτή τη δεύτερη μέθοδο όταν το μάθημα του FSI γίνεται πολύ κουραστικό και έτσι αλλάζω την τροφή. Η γλώσσα όπως έλεγε και η Κάτο Λομπ είναι ένα κάστρο που πρέπει να το περικυκλώσουμε χρησιμοποιώντας όλες τις μεθόδους.

Μέχρι στιγμής δεν έχω σημειώσει ιδιαίτερη πρόοδο στα Σέρβικα...πρακτικά δεν έχω μιλήσει καθόλου, να διαβάσω μπορώ μόνο μικρά άρθρα από τη Βικιπαίδεια ή τις εφημερίδες αλλά μόνο με τη βοήθεια του lingocracy ή άλλου βοηθήματος. Ακούω μερικές φορές κάποιες ειδήσεις από Σερβικά κανάλια, αλλά καταλαβαίνω ελάχιστα. Θα πρέπει να κάνω λοιπόν πρώτα πολύ επιλεκτικό listening, και μετά να πέσω στα πιο βαθιά. Απ΄όσο το υπολογίζω μέχρι τώρα δεν πρέπει να έχω κάνει περισσότερες από 30 ώρες μελέτης συνολικά. Είναι πάρα πολύ λίγο για να μιλάμε για οποιοδήποτε επίπεδο στη γλώσσα. 


Ως λεξικό έχω ένα Σερβο-Ελληνικό της Marica Jelic - Kuburidu, πολύ πενιχρό και σίγουρα όχι για μένα και τον τρόπο που έχω συνηθίσει να μελετάω λεξιλόγιο. Το συνιστώ μόνο σε όσους δεν έχουν ιδιαίτερες φιλοδοξίες. Αλλά κι έτσι ακόμα το θεωρώ ανεπαρκές, καθώς δίνει έναν πολύ περιληπτικό ορισμό για κάθε λήμμα μαζί με το γραμματικό γένος και τι μέρος του λόγου είναι (ουσιαστικό, ρήμα, επίθετο κλπ).

Γενικά πρόκειται για ένα πείραμα αμφιβόλου κατάληξης, αν και έχω ισχυρά πλεονεκτήματα με αυτή τη γλώσσα, τα οποία δεν  έχω ούτε με τα Γερμανικά ούτε με τα Γαλλικά. 

Το βασικότερο είναι ότι το μισό σχεδόν λεξιλόγιο μου είναι με τον έναν ή άλλον τρόπο οικείο (τόσο από τα ρώσικα όσο και από άλλες κοινές βαλκανικές ή τούρκικες λέξεις), όπως και η προφορά την οποία θεωρώ ότι μπορώ να αναπαράγω πολύ ικανοποιητικά. Μένει λοιπόν να μάθω όλους τους τύπους και τις κλίσεις, καθώς και τις χρήσιμες και απλές φράσεις που είναι απαραίτητες και απόλυτα αναγκαίες για την επικοινωνία. Αλλά και οι γραμματικοί τύποι από την άλλη έχουν πολλές ομοιότητες με τα ρώσικα. Οπότε δεν είναι και τόσο κόπος, καθώς μαθαίνεις μέσα από συγκρίσεις και τις αντιπαραβολές.

Κάποια στιγμή βέβαια θα πρέπει να κάνω και έναν απολογισμό για τα Γερμανικά και τα Ρώσικα και τι έχω πετύχει μέχρι τώρα από τη συμμετοχή μου στο Super Language Challenge. 

Κάποια άλλη στιγμή βέβαια, καθώς είναι περασμένες μια και θα πρέπει να ξεκουραστώ ως σκληρά εργαζόμενος νέος που είμαι. 

Επίσης κάπου εκεί στις αρχές του Γενάρη θα πρέπει να κάνω έναν τελικό απολογισμό για το πείραμά μου των έξι εβδομάδων με τα Σέρβικα. Ίσως χρειαστεί ακόμα να αποφασίσω για το αν αυτή θα είναι η νέα γλώσσα που θα μάθω την επόμενη χρονιά. Αλλ' αυτό φαίνεται ότι έχω ακόμα καιρό να το αποφασίσω. 

Μερικές φωτογραφίες από το πανέμορφο Νόβι Σαντ ίσως είναι η καλύτερη αποζημίωση για σας: 









Δεν έχει πλέον νόημα να γράψω για το συνέδριο πολυγλωσσίας εκεί, πολύ περισσότερο που με έχουν καλύψει άλλοι, γράφοντας διεξοδικά και πολύ καλά άρθρα. Ένα από τα πιο αγαπημένα μου μπορείτε να το βρείτε εδώ.

Τετάρτη 12 Νοεμβρίου 2014

Η τεχνική του Shadowing



Το Shadowing είναι μια τεχνική εκμάθησης γλωσσών που αναπτύχθηκε από τον Αμερικανό καθηγητή   Alexander Arguelles, πρώτα στη Γερμανία και μετά στην Κορέα.  Η βάση της μεθόδου είναι ακουστική στη γλώσσα που μαθαίνεις. Ενώ ακούς, επιχειρείς να επαναλάβεις  -- να "κάνεις σκιά" -- αυτό που ακούς τόσο γρήγορα όσο το ακούς. Είναι στο μέγιστο βαθμό ωφέλιμη όταν κάποιος περπατάει ζωηρά την ίδια στιγμή  έτσι ώστε να  μεγιστοποιείται η εγρήγορση και η οξυγόνωση του οργανισμού. 

Δευτέρα 27 Οκτωβρίου 2014

Το κόστος της πολυγλωσσίας (διάλεξη)






Το παραπάνω βίντεο (προσοχή μόνο στα αγγλικά)  είναι μια ομιλία του πολύγλωσσου καθηγητή Alexander Arguelles. Η ομιλία αυτή έγινε το 2013 και είχε ως θέμα της την άσκηση της πολυγλωσσίας και παρουσιάστηκε στη διάρκεια του International Conference on Multilingual Proficiency. 

Τετάρτη 24 Σεπτεμβρίου 2014

LearnYu - Μια νέα εφαρμογή στα σκαριά για να μάθετε Κινέζικα



Δήλωση αποποίησης: Δεν έχω μελετήσει ποτέ μου ο ίδιος την Κινεζική γλώσσα ή το σύστημα γραφής τους. Ότι γράφω παρακάτω δεν είναι η άποψη του ειδικού, αλλά του ερασιτέχνη. 

Δεν συνηθίζω να προτείνω εμπορικά προϊόντα ούτε πράγματα που δεν γνωρίζω την αποτελεσματικότητά τους ως εργαλεία εκμάθησης γλωσσών. Μερικές φορές όμως είναι προτιμότερο κάποιος να παίρνει τον πιο σύντομο δρόμο ακόμα κι αν  πληρώσει ένα μικρό αντίτιμο για το εισιτήριο που θα τον μεταφέρει εκεί. 

Έχω εμπιστοσύνη στους ανθρώπους που κάνουν κάποια πράγματα και όχι στα προϊόντα τα ίδια. Και είναι η εμπιστοσύνη μου στον συγκεκριμένο άνθρωπο που με παρακίνησε να γράψω αυτή την ανάρτηση. Μιλάω για την Judith Meyer, μια Γερμανίδα πολύγλωσσο και προγραμματίστρια που μένει στο Βερολίνο και εργάζεται ως freelancer. 

Μεταξύ λοιπόν της πλειάδας των γλωσσών που έχει ασχοληθεί είναι και τα Κινέζικα. Το πως ακριβώς και το γιατί τα εξηγεί η ίδια πολύ καλά σε αυτή την ανάρτηση στα Αγγλικά. Για την ακρίβεια μιλάει για δάνειες αραβικές λέξεις στα Κινέζικα και εξηγεί στην συνέχεια πως αναπτύχθηκε το ενδιαφέρον και η γνώση της για την Κινεζική γλώσσα. 

Μια από τις τελευταίες της δουλειές σε σχέση με τα Κινέζικα είναι και το LearnYu



Τρίτη 26 Αυγούστου 2014

Super Language Challenge 2014-2015. Πρώτος απολογισμός.



Για όσους θέλουν να δούνε περί τίνος πρόκειται, ας διαβάσουν αυτή την ανάρτηση, που είναι και προϋπόθεση για να καταλάβουν και όσα θα ακολουθήσουν να γράφονται εδώ. 

Να επαναλάβω όμως ότι συμμετέχω στο συναγωνισμό για δύο γλώσσες πλέον, τα Ρωσικά και τα Γερμανικά. Για τη δεύτερη γλώσσα μπήκα στον συναγωνισμό σχετικά πρόσφατα αφού είχα ολοκληρώσει το δέντρο δεξιοτήτων στο Duolingo. 


Τρίτη 29 Ιουλίου 2014

Δίγλωσσα βιβλία



Σήμερα θα φιλοξενήσουμε ένα άρθρο της Τζούντιθ Μέγιερ που αφορά τα δίγλωσσα βιβλία, τι είδους  κατηγορίες αυτών των βιβλίων έχουμε, ποιά απ'αυτά είναι τα καλύτερα και πως μπορούμε να μαθαίνουμε μέσα απ'αυτά.

Η Τζούντιθ Μέγιερ είναι γλωσσολόγος που ζει  στο Βερολίνο και εργάζεται ως προγραμματίστρια, γράφοντας κώδικα για διάφορα προγράμματα που αφορούν γλώσσα/ες εν γένει. Είναι η συγγραφέας του blog www.learnlangs.com 

Το άρθρο που ακολουθεί είναι μετάφραση από το δικό της πρωτότυπο κείμενο που μπορείτε να διαβάσετε στα αγγλικά εδώ (και που τόσο ευγενικά μας παραχώρησε για μετάφραση και δημοσίευση στο παρόν blog).

Όταν έχεις τελειώσει ένα βιβλίο, βρίσκεσαι συχνά στην περίεργη κατάσταση όπου άλλα βιβλία είναι πολύ εύκολα  αλλά το πραγματικό υλικό (βιβλία και τηλεοπτικές σειρές που προορίζονται για τους ντόπιους  ομιλητές της γλώσσας) είναι πολύ  δύσκολο. Σε αυτό το στάδιο, θα χρησιμοποιούσα εύκολο προς ανάγνωση υλικό, αλλά οι ιστορίες αυτές σπάνια καταφέρνουν να κρατήσουν σε ενάργεια την προσοχή μου. Μια καλύτερη λύση που ανακάλυψα είναι τα δίγλωσσα βιβλία, τα οποία μου επιτρέπουν να διαβάζω ενδιαφέροντα κείμενα που προορίζονται για τους εγγενείς ομιλητές της γλώσσας, ενώ την ίδια στιγμή λειτουργούν ως σκονάκι για να ξεπερνάω πολλές δυσκολίες.

Πέμπτη 24 Ιουλίου 2014

Μέθοδος Ακρόασης - Ανάγνωσης



Με απασχολεί εδώ και καιρό να φιλοξενήσω στο παρόν blog μια σειρά μεθόδους που οι πολύγλωσσοι και οι ερευνητές έχουν κατά καιρούς προτείνει για μια πιο αποτελεσματική εκμάθηση των γλωσσών, καθώς δεν έχει σημασία απλά να το μαθαίνεις, αλλά να το κάνεις όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικά και σε μικρότερο χρονικό διάστημα.

Θα ξεκινήσω σήμερα λοιπόν από τη Μέθοδο Ακρόασης - Ανάγνωσης. Τι είναι αυτή η μέθοδος; 

Κυριακή 13 Ιουλίου 2014

Νέα interlinear μετάφραση για όσους μαθαίνουν ελληνικά



Πριν λίγες μόλις μέρες κυκλοφόρησε μια νέα interlinear μετάφραση στο interlinearbooks.com

Πρόκειται για το βιβλίο της Ρουμπίνας Γκουγιουμτζιάν, με τίτλο ο " Συντηρητής". 


Ποιά είναι η Ρουμπίνα Γκουμουτζιάν; 

Είναι μια σύγχρονη ελληνίδα συγγραφέας που έχει γράψει μικρές ιστορίες. Προσπαθεί να διερευνήσει τα ζητήματα του χρόνου και του θανάτου, και οι ιστορίες της συχνά περιλαμβάνουν σουρρεαλιστικά και ανεξήγητα στοιχεία. Βιοποριστικά, η Ρουμπίνα ασκεί το επάγγελμα του οδοντίατρου, που προσπαθεί να συνδυάσει με το γράψιμο. 
Κι ενώ γράφει στα ελληνικά, μερικά από τα έργα της έχουν μεταφραστεί και στα ρώσικα, ενώ σχεδιάζει να εκδώσει έργα και σ'αυτή τη γλώσσα. Το γράψιμό της προσλαμβάνεται εύκολα, είναι διασκεδαστικό στην ανάγνωση και γεμάτο με εκφράσεις της Νέας Ελληνικής, έτσι ώστε διαβάζοντάς την είναι επίσης ένας σπουδαίος τρόπος για να βελτιώσει κάποιος τα ελληνικά του. 

Τι είναι "Ο Συντηρητής"; 

"Ο Συντηρητής"  είναι μια σειρά από μικρά διηγήματα γραμμένα από τη Ρουμπίνα  Γκουμουτζιάν. Οι ιστορίες έχουν επιλεγεί από την ίδια τη συγγραφέα και το βιβλίο έχει πάρει το όνομα μιας απ'αυτές. Οι ιστορίες αντανακλούν τη σχέση των ανθρώπων με το χρόνο. 


Τι περιλαμβάνει η παράλληλη μετάφραση; 

Η παράλληλη μετάφραση περιλαμβάνει δέκα ιστορίες που επέλεξε η συγγραφέας με 5.000  λέξεις και εκφράσεις. Την μετάφραση έχει πλήρως επιμεληθεί και γράψει από την αρχή η ίδια η συγγραφέας. 

Η μετάφραση πατάει σε μια βασική αρχή που έχουν όλες οι παράλληλες μεταφράσεις. Είναι "κυριολεκτική, αλλά κατανοητή". 



Για ποιους  είναι η μετάφραση; 

Η μετάφραση είναι κατάλληλα προσαρμοσμένη για όσους σπουδάζουν τα Νέα Ελληνικά και έχουν ένα μεσαίο ή προχωρημένο επίπεδο και όσους έχουν ενδιαφέρον για τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στο πρωτότυπο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από αρχάριους, αν και αυτοί μπορεί να βρουν το κείμενο κάπως απαιτητικό. 

Που μπορώ να αγοράσω το βιβλίο; 



Από τη πλευρά μας ευχόμαστε καλή ανάγνωση σε όσους το αγοράσουν και κάθε επιτυχία στο βιβλίο. 






Τρίτη 1 Ιουλίου 2014

Γιατί τα αγγλικά επικράτησαν ως παγκόσμια γλώσσα



Το παρακάτω βίντεο εξηγεί αναλυτικά γιατί τα αγγλικά επικράτησαν ως παγκόσμια γλώσσα στον 20ο αιώνα. Ο υποτιτλισμός μου πήρε αρκετή ώρα, αλλά θεώρησα ότι η εν λόγω διάλεξη του Κοντσταντίν Αντρέεφ θα είναι αρκετά χρήσιμη για όσους δεν θα μπορούσαν να τον παρακoλουθήσουν στα αγγλικά και ότι θα άξιζε τον κόπο να το κάνω. 


Μας δείχνει το μέγεθος της επιρροής των Αγγλικών και την τεράστια σημασία τους. 

Κυριακή 15 Ιουνίου 2014

Τέλος αποστολής και ένας μικρός απολογισμός για τα Γερμανικά.



Σήμερα 15 Ιουνίου συμπληρώνω 143 μέρες συνεχούς εξάσκησης των Γερμανικών στο Duolingo και το δεντράκι μου εκεί με πληροφορεί ότι ήδη έχω αφομοιώσει ένα λεξιλόγιο 1630 λέξεων, μπορώ να σχηματίζω αρκετές φράσεις, να διαβάζω εύκολα κείμενα ή και δυσκολότερα με τη βοήθεια λεξικού. 

Σάββατο 7 Ιουνίου 2014

Το χάος της αγγλικής προφοράς



Πρόκειται για ένα ποίημα του Ολλανδού Gerard Nolst Trenité, μια παρωδία της ασυμμετρίας και της περιπτωσιολογίας της αγγλικής προφοράς. 

Μπορείτε να διαβάσετε το ποίημα και εδώ

Το ποίημα μας λέει το προφανές, ότι αν θες να μιλήσεις σωστά αγγλικά θα πρέπει να ξεχάσεις τη φωνητική προφορά (όμοια γραμμένες λέξεις σχεδόν τις περισσότερες φορές προφέρονται ανόμοια) κι αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα καλό αγγλο-αγγλικό λεξικό με φωνητική γραφή και ηχογραφημένες λέξεις και φράσεις για να μιμηθείς ιδανικά την αγγλική ή αμερικάνικη προφορά. 

Αλλά, για το πως θα αποκτήσει κάποιος καλές συνήθειες για την εκμάθηση σωστών αγγλικών θα αναφερθούμε σε κάποια από τις επόμενες αναρτήσεις. 

Δείτε κι εδώ μια χιουμοριστική απόδοση του ποιήματος από τον Benny Lewis:


Πέμπτη 5 Ιουνίου 2014

Βίντεο για να μάθετε Γερμανικά



Εδώ μια λίστα που εντόπισα κάπου και μου φάνηκε χρήσιμη. Την αντέγραψα στα γρήγορα χωρίς ιδιαίτερη μορφοποίηση κειμένου (παίξτε λίγο με Ctrl +/- για να την προσαρμόσετε αν δεν εμφανίζεται καλά).

Γενικά


  • Easy German (καλύτερα: 45, 26)
  • Deutsch für Euch 
  • Deutsch Lernen 
  • Germany vs USA 
  • Get Germanized 
  • Langsam gesprochene Nachrichten 
  • Slow German 
  • Was Geht Ab  (δύσκολο)
  • Παιδικές εκπομπές
  • Bernd das Brot 
  • Piggeldy & Frederick 
  • Μουσική
  • Glasperlespiel (καλύτερο: Nie Vergessen, Zu Hause)
  • Rammstein (καλύτερο: Du Hast, Ohne Dich, Mein Herz Brennt)
  • Xavier Naidoo  (καλύτερο: Dieser Weg)
  • Παιχνίδια (δύσκολο)
  • GameTube 
  • Gronkh 
  • ninotakutv 
  • Writing Bull 
  • Tv Shows (δύσκολο)
  • Der Letzte Bulle 
  • Pastewka
  • Tatort 
  • Τρίτη 27 Μαΐου 2014

    Η κουκουβάγια του Duolingo



    Αυτό είναι το μήνυμα που παίρνει κανείς όταν τελειώνει το δέντρο σε μια γλώσσα που μαθαίνει στο Duolingo. Είναι τώρα πάνω από δέκα μέρες που τελείωσα αυτό το δέντρο και το έκανα περισσότερο για να βοηθήσω την Ομάδα Ελληνικών στο Duolingo να βελτιώσει το υπάρχον μάθημα που είναι βέβαια σε δοκιμαστική φάση ακόμα. Αν θέλετε να μάθετε ή να ξεσκουριάσετε τα αγγλικά σας, πηγαίνετε εδώ

    Όσο περισσότεροι χρήστες το δοκιμάσουν, τόσο καλύτερα για τους επόμενους, που θα βρουν μια πιο στρωτή εφαρμογή για να μάθουν...

    Τι ακολουθεί αφού πάρετε την κουκουβάγια με το φουλάρι; 


    1. Μπορείτε να κάνετε  ένα δωρεάν τεστ εξέτασης προόδου στα Αγγλικά με 25 λίνγκοτς απ' το  Λινγκο-μαγαζο 
    2. Δοκιμάστε δωρεάν μέχρι τέλος Μαΐου να πάρετε την επίσημη πιστοποίηση του Duolingo στα Αγγλικά. Το συγκεκριμένο τεστ θα κοστίζει 20 δολλάρια από την 1η Ιουνίου και είναι μόνο για συσκευές που τρέχουν Android. 
    3. Συνεχίστε να μαθαίνετε αγγλικά από ελεύθερες πηγές διαβάζοντας βιβλία/άρθρα, βλέποντας ταινίες  και κυρίως συνομιλώντας με αγγλόφωνους. 



    Σάββατο 17 Μαΐου 2014

    Γερμανικά: Τι έχω μάθει μέχρι τώρα; Είναι ο στόχος μου μέχρι τις 15 Ιουνίου εφικτός;



    Όπως έγραψα πριν από καιρό, η εκμάθηση των γλωσσών δεν είναι δρόμος ταχύτητας. Για να μπορέσει ο εγκέφαλος μας να εξοικειωθεί με ήχους, φράσεις, συντακτικές δομές, ιδιωματισμούς μιας άλλης γλώσσας χρειάζεται ένα μεγάλο χρονικό διάστημα συνεχούς έκθεσης στη γλώσσα. Αυτό όμως προϋποθέτει ότι έχουμε πετύχει ένα επίπεδο, όπου εξακολουθούμε να κάνουμε συνέχεια λάθη όταν μιλάμε ή γράφουμε, αλλά μπορούμε να αναγνωρίσουμε τι λέει ο άλλος, ή να διαβάσουμε με ευκολία ένα κείμενο. Γι' αυτό χρειαζόμαστε ένα διάστημα 3 με 5 μηνών, ανάλογα με τις ώρες που μελετάμε. 

     Η ταχύτητα δεν είναι το ζητούμενο, αλλά η σταθερότητα και η συστηματικότητα στη μελέτη. Αν δεν έχετε βρει μια μέθοδο που να σας ταιριάζει από τις πάμπολλες που κυκλοφορούν εκεί έξω (Pimsleur, Assimil, Linguaphone και χιλιάδες άλλες με τα πλεονεκτήματα και μεινεκτήματά τους) ή δεν μπορείτε να υποβάλλετε τον εαυτό σας σε μια τέτοιου είδους πειθαρχία, τότε θα πρέπει να βρείτε έναν άλλον τρόπο ή να πληρώσετε χρήματα σε κάποιον "προπονητή" (καθηγητή) για τη γλώσσα που μαθαίνετε. Γι'αυτό καλό είναι να το αποφύγετε σε πρώτη φάση, μέχρι να αποκτήσετε δηλαδή ένα βασικό λεξιλόγιο και τους βασικούς κανόνες χρήσης της γλώσσας, αφού μάλλον σε αρχικά στάδια πρόκειται για σπατάλη. 

    Ας γυρίσουμε όμως στο τι έχω κάνει μετά από 114 μέρες συνεχούς εξάσκησης στο μάθημα των Γερμανικών του Duolingo (διαβάτε περισσότερα στη Βικιπαίδεια αν δεν ξέρετε τι είναι)

    Το δέντρο των δεξιοτήτων του Duolingo

    Παρασκευή 16 Μαΐου 2014

    Free resources για να μάθετε Γερμανικά 1.1.1



    Σήμερα κλείνω 77 ημέρες συνεχούς εξάσκησης στα Γερμανικά. Πράγμα που σημαίνει ότι δεν έχει περάσει μέρα από τότε που ξεκίνησα που να μην έχω ασχοληθεί έστω και 20 λεπτά είτε κάνοντας τις ρουτίνες στο Duolingo είτε μεταφράζοντας κείμενα. 
    (για όσους δεν έχουν παρακολουθήσει σε τι αναφέρομαι ας δουν αυτές τις αναρτήσεις). 

    Πρόκειται για την καλύτερη εφαρμογή (App) που έχω βρει ποτέ για εκμάθηση γλωσσών, καλύτερη ίσως και από κάποια εμπορικά πακέτα εκμάθησης γλωσσών (αν και δεν είναι ότι καλύτερο για να μάθετε σωστή προφορά). Και αυτά που αναφέρουν οι ίδιοι οι χρήστες (μιλάμε για εκατομμύρια ανθρώπους που μαθαίνουν γλώσσες στο duolingo) είναι πολλές φορές συγκλονιστικά. Όπως αυτή η ιστορία ενός σερβιτόρου στη Χιλή που κατάφερε μαθαίνοντας Αγγλικά να βελτιώσει αισθητά την επαγγελματική του καριέρα.  Το φόρουμ του duolingo είναι γεμάτο από ιστορίες σαν κι αυτή, που δείχνουν απλά πως κάποιος μαθαίνοντας καλά μια γλώσσα μπορεί να βελτιώσει τη ζωή του και να διεκδικήσει μια καλύτερη εργασία και καλύτερη αμοιβή. 

    Ως πρώτη πηγή για εκμάθηση Γερμανικών λοιπόν σας συνιστώ ανεπιφύλακτα το Duolingo

    Μόλις κάνετε εγγραφή στο site (ή συνδεθείτε μέσω Google ή Facebook) θα κληθείτε να επιλέξετε γλώσσα που θέλετε να  μάθετε στην παρακάτω οθόνη : 


    Σημειώστε ότι προϋπόθεση είναι να γνωρίζετε αγγλικά (ή ελληνικά για όσους ενδιαφέρονται να μάθουν αγγλικά). 

    Υπάρχουν μαθήματα και για μια σειρά από άλλες γλώσσες στις οποίες δεν θα αναφερθούμε εδώ διεξοδικά. 

    Κυριακή 4 Μαΐου 2014

    Super Challenge 2014-2015 (μαραθώνιος εκμάθησης γλωσσών και τι περιλαμβάνει)



    Πρόκειται για μια σειρά διαγωνισμούς/συναγωνισμούς που φιλοξενούνται κατά καιρούς στο φόρουμ How to learn any language.com

    Ο συγκεκριμένος έχει ανακοινωθεί εδώ. Τι περιλαμβάνει; 

    Ο συμμετέχων θα πρέπει να ολοκληρώσει μέσα σε 20 μήνες από την 1η του Μάη και μέχρι τις 31 Δεκέμβρη του 2015 τους εξής στόχους: 

    - να δει 100 ταινίες (διάρκειας 90 λεπτών η καθεμία) 
    - να διαβάσει 100 βιβλία (50 σελίδων το καθένα) 

    ...κι όλα αυτά στη γλώσσα που μελετάει και θέλει να ανέβει ένα ή δύο επίπεδα. 


    Φυσικά η συμμετοχή σε αυτόν τον συναγωνισμό έχει νόημα στο βαθμό που έχεις ήδη εκείνο το επίπεδο που σου επιτρέπει να διαβάζεις ή να καταλαβαίνεις διαλόγους όταν βλέπεις ταινίες. 

    Μπήκα χωρίς δεύτερη σκέψη στο διαγωνισμό με στόχο να πετύχω τα ΜΙΣΑ στη ρωσική γλώσσα. Δηλαδή 50 ταινίες και 50 βιβλία. Και για μεν τις ταινίες έχω δει ήδη τρεις και είναι σίγουρο ότι ο στόχος είναι επιτεύξιμος. Για τα βιβλία μιλάμε για 2.500 σελίδες κειμένου για τα ρώσικα. Έχω ξεκινήσει διαβάζοντας τον Μικρό Πρίγκιπα, και θεωρώ ότι θα συνεχίσω με βιβλία που ήδη έχω διαβάσει σε άλλες γλώσσες. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διαβάζω κάπου 4 σελίδες κάθε μέρα αν θέλω να πετύχω το στόχο μου. Μάλλον θα διαβάζω περισσότερο αλλά όχι κάθε μέρα. Βέβαια υπάρχει και ο στόχος μου για τα Γερμανικά μέχρι τις 15 Ιουνίου που ελπίζω να έχει ολοκληρωθεί στην ώρα του. Είναι βέβαια ένα ζήτημα πως μπορεί να δουλεύει κάποιος παράλληλα σε 2 γλώσσες και κατά πόσο αυτό είναι εφικτό. Αλλά αυτό είναι θέμα που θα χρειαστεί να το αναπτύξουμε σε μια ξεχωριστή ανάρτηση. 

    Ήδη κάποιος προγραμματιστής έχει στήσει ένα bot στο twitter όπου μπορούμε να καταγράφουμε την πρόοδο μας τόσο για τα βιβλία όσο και για τις ταινίες. 

    Βλέποντας πόσος κόσμος μαθαίνει περισσότερες από μια γλώσσες νιώθεις τελικά ότι δεν είσαι ο μόνος τρελός εκεί έξω που υποβάλλει τον εαυτό του σε τέτοιες δοκιμασίες. 

    Αν θέλετε να συμμετάσχετε κάντε μια απόπειρα. Δεν έχετε να χάσετε τίποτε τελικά και ίσως ίσως καταφέρετε να βελτιωθείτε σημαντικά στη γλώσσα της επιλογής σας. Άλλωστε η παθητική έκθεση στη γλώσσα είναι μια βασική προϋπόθεση για να πετύχετε μια μέρα την ευχέρεια. 

    Καλή επιτυχία!!!


    Δευτέρα 14 Απριλίου 2014

    Κιργιζική γλώσσα



    Πρόκειται για ένα λήμμα που έγραψα το 2010 στη Βικιπαίδεια - τότε που είχα πολύ ενεργότερη συμμετοχή. 

    Δείτε το εδώ.  

    Δεν έχει νόημα αυτές τις πληροφορίες να τις έχω εδώ ή σε ένα δικό μου site, καθώς η Βικιπαίδεια είναι ο χώρος που μπορούν να αναπτυχθούν καλύτερα και να είναι πιο άμεσα ορατές σε όσους τις αναζητούν. 

    Αν θέλετε να δείτε πάλι τη συνολική μου συνεισφορά σε λήμματα σχετικά με τη γλωσσολογία και τις τεχνητές γλώσσες δείτε αυτόν τον κατάλογο.

    Κυριακή 13 Απριλίου 2014

    Πως να υπερβείτε τα γλωσσικά εμπόδια που σας κρατούν μακρυά από την ευχέρεια (μελέτη)



    Το αρχείο αυτό είναι μια μελέτη του Jack C. Richards από το Cambridge University που εξηγεί ακριβώς πως κάποιος μπορεί να καταφέρει να περάσει από ένα μεσαίο επίπεδο εκμάθησης (intermediate) στο επόμενο, δηλαδή να χρησιμοποιεί  με ευχέρεια τη γλώσσα.

    Μπορείτε να το κατεβάσετε εδώ.  

    Εάν δε θέλετε πάλι να διαβάσετε 27 σελίδες επιστημονική εργασία, τότε διαβάστε αυτό το ποστ της  Cher Hale. 
    (όπου αναφέρεται στα εμπόδια που ορθώνονται μπροστά μας κατά την εκμάθηση γλωσσών και δίνει χρήσιμες συμβουλές για το πως να τα ξεπεράσουμε). 

     

    Σάββατο 5 Απριλίου 2014

    Οι 10 γλώσσες που μιλιούνται περισσότερο στον πλανήτη


    Δεν προκαλεί έκπληξη ότι στο διάγραμμα περιλαμβάνονται τα Ισπανικά και τα Πορτογαλικά από τις λατινογενείς και τα Ρώσικα από τις σλάβικες γλώσσες. 

    Τα αγγλικά φυσικά είναι στη δεύτερη θέση μετά τους Κινέζους με τάσεις υποχώρησης στο μέλλον, ή έτσι τουλάχιστον προβλέπεται για πληθυσμιακούς, γεωπολιτικούς ή οικονομικούς λόγους.

    Ρώσικα, Χίντι, Ισπανικά, Αραβικά και Μπαχάσα θα συνεχίσουν να ανεβαίνουν και στο μέλλον, αν και τα Χίντι, τα Μπενγκάλι, τα Μπαχάσα και τα Μανδαρίνικα δεν έχουν τόσο πολύ διεθνή χαρακτήρα καθώς μιλιούνται λίγο εκτός των συνόρων μιας χώρας (ίσως τα Χίντι έχουν σοβαρή εκπροσώπηση στη Βρεταννία). Όλα αυτά μπορεί να αλλάξουν στο μέλλον. 

    Επίσης η Μπενγκάλι είναι η δεύτερη γλώσσα της Ινδίας που εκπροσωπείται μέσα στον πίνακα.

    Προσωπικά πιστεύω ότι οποιαδήποτε από τις  10 είναι στον κατάλογο  αξίζει να τη μάθει κάποιος (συμπεριλαμβανομένων των αγγλικών και ισπανικών που είναι από μόνες τους lingua franca), αν και σε οικονομικούς όρους καλό είναι να συγκρίνει και το ΑΕΠ των χωρών των γλωσσών που σκοπεύει να μάθει, αν το βλέπει ως επένδυση.

    Με αυτή την έννοια δεν μπορεί να αγνοήσει γλώσσες όπως τα Γερμανικά, τα Γαλλικά, τα Κορεατικά, τα Ούρντου και τα Περσικά - για άλλους όμως λόγους τις 2 τελευταίες. 

    Εσείς ποιά απ'τις παραπάνω γλώσσες θα μαθαίνατε και γιατί;  

    Διαβάστε επίσης


    Παρασκευή 4 Απριλίου 2014

    Πως να μάθετε ρωσικά μέσω Interlinear μεταφράσεων



    Linas is a language learning enthusiast who founded InterlinearBooks.com. His project aims to make literature more accessible to language learners. He wrote this post to introduce the concept of learning with Interlinear books.


    Those who know about my blog, possibly also know that I have been involved in trying to write about ways to learn Russian. I have also made a short Russian course and a Russian alphabet course. I would now like to present to my readers another way for one to learn or improve  Russian – reading a Russian Interlinear translation of Tolstoy.
    The translation includes the entire story “The Death of Ivan Ilyich” in the Interlinear format, where each phrase or expression is translated to English right below it. Here’s an example of the translation:




    Κυριακή 23 Μαρτίου 2014

    Η νέα μου γλωσσική αποστολή: Να μάθω να διαβάζω Γερμανικά μέχρι τις 15 Ιουνίου στο Duolingo



    Σήμερα 2η μέρα μετά την εαρινή ισημερία είναι νομίζω μέρα ανακοινώσεων. Δεν πέρασε πολύς καιρός (ήταν πέρυσι το καλοκαίρι) που είχα ανακοινώσει ότι θέλω να μάθω Σουηδικά. Δυστηχώς το εγχείρημα αυτό δεν προχώρησε, καθώς δεν βρήκα ποτέ το χρόνο και το ουσιαστικό κίνητρο να το κάνω, απ'τη στιγμή που γύρισα από το ολιγοήμερο ταξίδι μου στη Σουηδία. Αλλά και όσο ήμουνα στο Herrang η επικοινωνία γινόταν κυρίως στα Αγγλικά, καθώς τα σουηδικά μου ήταν πενιχρά (κάποιες απλές φρασούλες) και οι περισσότεροι που μιλούσα τύχαινε να μην είναι Σουηδοί, αλλά Ιταλοί, Ρώσοι, Λιθουανοί, Αμερικανοί,  Γερμανοί και μια σειρά άλλα έθνη που δεν μπορώ αυτή τη στιγμή να απαριθμήσω καθώς ο κατάλογος είναι ατελείωτος. 

    Έτσι ο στόχος για Σουηδικά παρέμεινε ανεκπλήρωτος και δεν ξέρω πότε και αν ποτέ θα τον ξαναπιάσω. 

    Εντωμεταξύ κάπου εκεί στις αρχές του 2014 έπεσε το μάτι μου στο Duolingo, ένας ιστότοπος που μαθαίνεις δωρεάν κάποιες γλώσσες (προς το παρόν απ'τα αγγλικά) ή μαθαίνεις αγγλικά από μια σειρά άλλες. Χωρίς πολύ σκέψη αποφάσισα να φρεσκάρω τα Γερμανικά  μου (είχα μελετήσει βέβαια για δυό χρόνια Γερμανικά όταν ήμουν φοιτητής είναι η αλήθεια) και ξεκίνησα να "παίζω" με την εφαρμογή. Όλα αυτά περί τα τέλη Γενάρη.

    Τι ακριβώς κάνει το Duolingo?

    Αν είσαι εντελώς αρχάριος στη γλώσσα που επιλέγεις  να μάθεις θα πρέπει να τελειώσεις ένα δέντρο ασκήσεων που κατά κύριο λόγο αξιοποιούν την βραχυχρόνια μνήμη σου για να χτίσεις σιγά σιγά ένα σταθερό λεξιλόγιο. Παράλληλα μαθαίνεις να φτιάχνεις μικρές φρασούλες (π.χ. : "Αυτό τους αρέσει") που είναι βασικές για την καθημερινή επικοινωνία και έχει ιδιαίτερη σημασία να τις φτιάχνεις μόνος σου. Επίσης να ακούς μια φράση και να την γράφεις στα Γερμανικά (ή όποια άλλη γλώσσα έχεις επιλέξει). 

    Εδώ βλέπετε τα πρώτα μαθήματα του δέντρου των Γερμανικών. 




    Σάββατο 1 Μαρτίου 2014

    Πέντε (ή και περισσότεροι) λόγοι γιατί να μάθεις Γερμανικά


    Αν σκέφτεστε να μάθετε μια νέα γλώσσα τα γερμανικά πάντα είναι μια εξαιρετική περίπτωση. Ίσως δεν καταγράφεται στο μυαλό σας με τη μια ως μια εξαιρετική περίπτωση γλώσσας, αλλά δείξτε λίγο υπομονή διαβάζοντας την επιχειρηματολογία που ακολουθεί. 

    Τα γερμανικά δεν έχουν τη ρομαντική αύρα των γαλλικών ή τις επιχειρηματικές ευκαιρίες των Κινεζικών, αλλά σίγουρα έχουν μια σειρά από άλλα πλεονεκτήματα μόλις αρχίσεις να  σκέφτεσαι με άλλους όρους. 

    Τετάρτη 19 Φεβρουαρίου 2014

    Πως εκατομμύρια άνθρωποι μαθαίνουν ξένες γλώσσες μεταφράζοντας το διαδίκτυο



    Δείτε το παρακάτω βίντεο του Louis Von Ahn από το 9:00' όπου εξηγεί το νέο του εγχείρημα υπό το όνομα Duolingo και πως λειτουργεί μια win-win συνθήκη, όπου οι χρήστες μαθαίνουν νέες γλώσσες από τη μια, ενώ από την άλλη μεταφράζεται το διαδίκτυο. 



    Φυσικά για το ίδιο το Duolingo αξίζει να γίνει μια ξεχωριστή ανάρτηση. 

    Πέμπτη 16 Ιανουαρίου 2014

    Der glückliche Prinz 1 / The Happy Prince 1 / O ευτυχισμένος Πρίγκιπας



    Στο YouTube είναι πλέον αρκετά εύκολο να προσθέσεις υπότιτλους και μεταφράσεις στα βίντεο, καθώς εντοπίζει αυτόματα τη γλώσσα που ακούγεται στο βίντεο και κάνει ένα αυτόματο transcript  που να ταιριάζει. Το κείμενο αυτό φυσικά δεν είναι καθόλου ακριβές, αλλά αν το σπάσει κανείς σε μικρά κομμάτια είναι εξαιρετικά βοηθητικό, επειδή το μόνο που έχει απομείνει για να κάνεις μετά είναι να ξαναγράψεις οτιδήποτε έχει μεταγραφτεί λάθος  και να προσθέσεις μια Αγγλική μετάφραση (ή άλλης γλώσσας που γνωρίζεις) από κάτω. Το παρακάτω βίντεο μας πήρε περίπου μια ώρα για να το φτιάξουμε, και είναι περίπου το ένα πέμπτο της συνολικής ιστορίας. Αν κάνω λοιπόν ένα βίντεο κάθε Σαββατοκύριακο ενδέχεται να το έχω ολοκληρώσει περί τα μέσα Φεβρουαρίου...

    Μη ξεχάσετε επίσης να ενεργοποιήσετε τους υπότιτλους. 






    Πηγή:Μετάφραση από το  Page F30.   

     

    Δημοφιλέστερες αναρτήσεις

    google translate element

    google analytics