Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα polyglots. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα polyglots. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 24 Σεπτεμβρίου 2014

LearnYu - Μια νέα εφαρμογή στα σκαριά για να μάθετε Κινέζικα



Δήλωση αποποίησης: Δεν έχω μελετήσει ποτέ μου ο ίδιος την Κινεζική γλώσσα ή το σύστημα γραφής τους. Ότι γράφω παρακάτω δεν είναι η άποψη του ειδικού, αλλά του ερασιτέχνη. 

Δεν συνηθίζω να προτείνω εμπορικά προϊόντα ούτε πράγματα που δεν γνωρίζω την αποτελεσματικότητά τους ως εργαλεία εκμάθησης γλωσσών. Μερικές φορές όμως είναι προτιμότερο κάποιος να παίρνει τον πιο σύντομο δρόμο ακόμα κι αν  πληρώσει ένα μικρό αντίτιμο για το εισιτήριο που θα τον μεταφέρει εκεί. 

Έχω εμπιστοσύνη στους ανθρώπους που κάνουν κάποια πράγματα και όχι στα προϊόντα τα ίδια. Και είναι η εμπιστοσύνη μου στον συγκεκριμένο άνθρωπο που με παρακίνησε να γράψω αυτή την ανάρτηση. Μιλάω για την Judith Meyer, μια Γερμανίδα πολύγλωσσο και προγραμματίστρια που μένει στο Βερολίνο και εργάζεται ως freelancer. 

Μεταξύ λοιπόν της πλειάδας των γλωσσών που έχει ασχοληθεί είναι και τα Κινέζικα. Το πως ακριβώς και το γιατί τα εξηγεί η ίδια πολύ καλά σε αυτή την ανάρτηση στα Αγγλικά. Για την ακρίβεια μιλάει για δάνειες αραβικές λέξεις στα Κινέζικα και εξηγεί στην συνέχεια πως αναπτύχθηκε το ενδιαφέρον και η γνώση της για την Κινεζική γλώσσα. 

Μια από τις τελευταίες της δουλειές σε σχέση με τα Κινέζικα είναι και το LearnYu



Κυριακή 4 Μαΐου 2014

Super Challenge 2014-2015 (μαραθώνιος εκμάθησης γλωσσών και τι περιλαμβάνει)



Πρόκειται για μια σειρά διαγωνισμούς/συναγωνισμούς που φιλοξενούνται κατά καιρούς στο φόρουμ How to learn any language.com

Ο συγκεκριμένος έχει ανακοινωθεί εδώ. Τι περιλαμβάνει; 

Ο συμμετέχων θα πρέπει να ολοκληρώσει μέσα σε 20 μήνες από την 1η του Μάη και μέχρι τις 31 Δεκέμβρη του 2015 τους εξής στόχους: 

- να δει 100 ταινίες (διάρκειας 90 λεπτών η καθεμία) 
- να διαβάσει 100 βιβλία (50 σελίδων το καθένα) 

...κι όλα αυτά στη γλώσσα που μελετάει και θέλει να ανέβει ένα ή δύο επίπεδα. 


Φυσικά η συμμετοχή σε αυτόν τον συναγωνισμό έχει νόημα στο βαθμό που έχεις ήδη εκείνο το επίπεδο που σου επιτρέπει να διαβάζεις ή να καταλαβαίνεις διαλόγους όταν βλέπεις ταινίες. 

Μπήκα χωρίς δεύτερη σκέψη στο διαγωνισμό με στόχο να πετύχω τα ΜΙΣΑ στη ρωσική γλώσσα. Δηλαδή 50 ταινίες και 50 βιβλία. Και για μεν τις ταινίες έχω δει ήδη τρεις και είναι σίγουρο ότι ο στόχος είναι επιτεύξιμος. Για τα βιβλία μιλάμε για 2.500 σελίδες κειμένου για τα ρώσικα. Έχω ξεκινήσει διαβάζοντας τον Μικρό Πρίγκιπα, και θεωρώ ότι θα συνεχίσω με βιβλία που ήδη έχω διαβάσει σε άλλες γλώσσες. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διαβάζω κάπου 4 σελίδες κάθε μέρα αν θέλω να πετύχω το στόχο μου. Μάλλον θα διαβάζω περισσότερο αλλά όχι κάθε μέρα. Βέβαια υπάρχει και ο στόχος μου για τα Γερμανικά μέχρι τις 15 Ιουνίου που ελπίζω να έχει ολοκληρωθεί στην ώρα του. Είναι βέβαια ένα ζήτημα πως μπορεί να δουλεύει κάποιος παράλληλα σε 2 γλώσσες και κατά πόσο αυτό είναι εφικτό. Αλλά αυτό είναι θέμα που θα χρειαστεί να το αναπτύξουμε σε μια ξεχωριστή ανάρτηση. 

Ήδη κάποιος προγραμματιστής έχει στήσει ένα bot στο twitter όπου μπορούμε να καταγράφουμε την πρόοδο μας τόσο για τα βιβλία όσο και για τις ταινίες. 

Βλέποντας πόσος κόσμος μαθαίνει περισσότερες από μια γλώσσες νιώθεις τελικά ότι δεν είσαι ο μόνος τρελός εκεί έξω που υποβάλλει τον εαυτό του σε τέτοιες δοκιμασίες. 

Αν θέλετε να συμμετάσχετε κάντε μια απόπειρα. Δεν έχετε να χάσετε τίποτε τελικά και ίσως ίσως καταφέρετε να βελτιωθείτε σημαντικά στη γλώσσα της επιλογής σας. Άλλωστε η παθητική έκθεση στη γλώσσα είναι μια βασική προϋπόθεση για να πετύχετε μια μέρα την ευχέρεια. 

Καλή επιτυχία!!!


Παρασκευή 4 Απριλίου 2014

Πως να μάθετε ρωσικά μέσω Interlinear μεταφράσεων



Linas is a language learning enthusiast who founded InterlinearBooks.com. His project aims to make literature more accessible to language learners. He wrote this post to introduce the concept of learning with Interlinear books.


Those who know about my blog, possibly also know that I have been involved in trying to write about ways to learn Russian. I have also made a short Russian course and a Russian alphabet course. I would now like to present to my readers another way for one to learn or improve  Russian – reading a Russian Interlinear translation of Tolstoy.
The translation includes the entire story “The Death of Ivan Ilyich” in the Interlinear format, where each phrase or expression is translated to English right below it. Here’s an example of the translation:




Τετάρτη 3 Νοεμβρίου 2010

Διαλογικοί σύνδεσμοι ή πως να προσποιηθείς μια συζήτηση έχοντας μόλις αρχίσει να μαθαίνεις μια γλώσσα.



Συνεχίζω και σήμερα με ένα αρκετά παλιό ποστ του Μπέννυ που αναφέρεται στην χρήση των γλωσσικών συνδέσμων και πως κανείς μπορεί να τους χρησιμοποιήσει για να πετύχει  μια  ικανοποιητική διάρκεια  συζητώντας  στην γλώσσα που μαθαίνει, δημιουργώντας παράλληλα την αίσθηση ότι η ομιλία του είναι εκλεπτυσμένη:


Κι έτσι,  έχοντας  μερικές φράσεις από το βιβλίο διαλόγων,  έχεις αποκτήσει ήδη μια θετική στάση και ήδη μαθαίνεις πολλές νέες λέξεις, αλλά η τελική ουσία του πράγματος είναι στην πραγματικότητα να συνομιλήσεις  με τους ντόπιους! | Στα πρώτα στάδια όταν μιλάς μια γλώσσα μπορεί να νομίζεις ότι μια πραγματική συνομιλία πέρα από μια βασικές ερωτο-απαντήσεις είναι έξω από τις δυνατότητές σου, ή μπορεί να έχεις δοκιμάσει να κάνεις στοιχειώδεις συζητήσεις, ίσως ακόμα  και να μιλήσεις για κάτι καινούργιο για το οποίο δεν έχεις μιλήσει ξανά … αλλά αυτό απλώς συμβαίνει! Ίσως θα έπρεπε να περιμένεις μερικούς μήνες  (ή χρόνια…) μέχρι να είσαι  “έτοιμος”;
Αντιθέτως, ανεξάρτητα από το πόσο  άσχημο  μπορεί να σκέπτεσαι ότι είναι το επίπεδο σου, με λίγη φαντασία μπορείς να κρατήσεις τις συζητήσεις που κάνεις σε μια ροή. Θα πρέπει να παραδεχτώ ότι  είχα πρόβλημα με αυτό προσπαθώντας να συζητήσω στα Τσέχικα,  αλλά ευτυχώς κάποιος εξ'όσων σχολιάζουν σε αυτό το μπλογκ ήρθε να με διασώσει!


Τρίτη 12 Οκτωβρίου 2010

Δώστε τον ορισμό της ευχέρειας προκειμένου να την πετύχετε...



Συνεχίζοντας από τα προηγούμενα ποστ  σχετικά με το πως να επικεντρώσει κάποιος εξειδικεύοντας τα  κίνητρά σου   και βάζοντας μικρούς στόχους  ..είναι εντούτοις εξίσου σημαντικό να έχεις μια ξεκάθαρη ιδέα του τελικού στόχου,  που είναι η ΕΥΧΕΡΕΙΑ (για πολλούς ανθρώπους). Θα σου είναι όμως δύσκολο να τον πετύχεις αν δεν γνωρίζεις  τι ακριβώς επιδιώκεις. Έτσι σήμερα θα προσπαθήσω να ορίσω αυτήν την έννοια. Κάνοντάς το, και έχοντας κάτι συγκεκριμένο ως στόχο, είναι πολύ ευκολότερο να το πετύχω!

Κυριακή 12 Σεπτεμβρίου 2010

Βιβλία διαλόγων – Τα πρώτα σοβαρά βιβλία για μελέτη της ξένης γλώσσας

 Κάντε κλικ στον τίτλο για να δείτε το κείμενο αναφοράς 

Πηγή: Wikimedia Commons
Γράφω το σημερινό ποστ σχετικά αργά, αφού τελείωσα με κουβέντα που είχα στο Skype στα Εσπεράντο και σκέφτηκα να κάνω μια ακόμα ανάρτηση για θέματα εκμάθησης γλωσσών. Κι επειδή δεν ταξιδεύω συχνά, νομίζω ότι αν μάθει κάποιος μια γλώσσα μπορεί αυτό να σταθεί από μόνο του ένα κίνητρο για το επόμενο ταξίδι.

Πέμπτη 12 Αυγούστου 2010

Το καλύτερο online λεξικό για να μάθεις οποιαδήποτε γλώσσα: Google Image




Υπάρχει πάντα ένα τεράστιο πρόβλημα που θα συναντήσετε και εσείς με το κάθε λεξικό. Οι μεταφράσεις τους είναι πολύ κακές! Ναι , χωρίς πλάκα! Ζητείστε πίσω τα λεφτά σας!

Όταν ψάχνετε για μια λέξη όπως το “voiture” π.χ. από τα Γαλλικά,  το λεξικό σας μπορεί να προτείνει τη λέξη “αυτοκίνητο”. Αλλά το “voiture” δεν σημαίνει “αυτοκίνητο”. Το “voiture” είναι “ένα τροχοφόρο όχημα που χρησιμοποιείται για μεταφορά επιβατών, που επίσης μεταφέρει την δική του μηχανή …” που στα ελληνικά αποκαλούμε αυτοκίνητο. Αλλά δεν είναι “αυτοκίνητο”! Αυτό είναι απλώς μια λέξη ή μια ακολουθία γραμμάτων. Το voiture/car/coche/auto/αυτοκίνητο κλπ. είναι μια έννοια.
Αυτή είναι μια σημαντική ιδέα για να μάθετε γλώσσες. Όταν βλέπετε μια λέξη που προφέρεται εντελώς διαφορετικά απ'ότι είναι στα ελληνικά, μπορεί να μπείτε στον πειρασμό να αναρωτηθείτε “Γιατί το κάνουν να είναι τόσο δύσκολο;; Γιατί να μην χρησιμοποιούσαν απλά την ελληνική ρίζα της λέξης (auto);” Δυστυχώς όμως, δεν υπάρχει μια συμπαντική αντιστοιχία ανάμεσα σε ένα αντικείμενο-έννοια και μια συγκεκριμένη λέξη, ακόμα και όταν πρόκειται για Ελληνικές λέξεις!
Εντάξει, αυτό ακούγεται ενδιαφέρον για φιλοσοφική συζήτηση ή οτιδήποτε, αλλά πως αυτό μπορεί να με βοηθήσει να μάθω μια γλώσσα γρηγορότερα; 


Πέμπτη 22 Ιουλίου 2010

Μια μικρή αποτίμηση της πορείας μου με τις γλώσσες που μαθαίνω...



Για όσους παρακολουθούν πιο επισταμένα αυτό εδώ το μπλογκ , θα ξέρουν σίγουρα την αδυναμία που έχω να μαθαίνω γλώσσες. Κι όπως τίποτε δεν είναι τυχαίο σ' αυτήν την ζωή , έτσι πιστεύω ότι συμβαίνει και με μένα....Δεν είναι από τύχη που αγαπώ να μαθαίνω ξένες γλώσσες...Η πρώτη ξένη γλώσσα που έμαθα ήταν τα ελληνικά και τα έμαθα από ανάγκη περισσότερο και όχι γιατί το διάλεξα. Έπρεπε να προσαρμοστώ ταχέως σε έναν νέο περιβάλλον. Δεν είχα άλλη επιλογή.
Ως παιδί επαναπατρισθέντων  γονιών από την Ρωσία, που στο σπίτι μας μιλούσαμε ελάχιστα τα ελληνικά μέχρι εκείνη την στιγμή, αναγκάστηκα να τα μάθω πολύ γρήγορα όμως μόλις πάτησαμε το πόδι μας σε ελληνικό έδαφος...Μέσα σε ένα εξάμηνο είχα αφομοιώσει την γλώσσα σε ηλικία εννέα ετών. Μιλούσα άνετα με τους συνομηλίκους μου και μπορούσα να παρακολουθώ τα βασικά στο σχολείο, που στο μεγαλύτερο μέρος τους μου φαινόταν αφόρητα βαρετά.....Αυτό είναι ζωντανή απόδειξη ότι κάποιος δεν χρειάζεται περισσότερο από ένα χρόνο για να μάθει μια γλώσσα, ιδίως αν ζει στην χώρα ενδιαφέροντος του.

Κυριακή 11 Ιουλίου 2010

Εσπεράντο: μια γλώσσα νεκρή ή ένα κοινωνικό πείραμα που συνεχίζεται;



Δεν είμαι γλωσσολόγος και ποτέ δεν ισχυρίστηκα κάτι τέτοιο. Έχω το μικρόβιο να ασχολούμαι με τις γλώσσες αρκετά χρόνια και ποτέ δεν κατάφερα να μάθω μια γλώσσα σε ικανοποιητικό επίπεδο, τέτοιο που να μπορώ να πω ότι την κατέχω σαν τη μητρική μου γλώσσα.  Εντούτοις, έχω μάθει κάτι όλα αυτά τα χρόνια που πέρασα από διάφορες φάσεις προσπαθειών εκμάθησης γλωσσών και αυτό δεν είναι άλλο παρά ότι μια γλώσσα που κάποιος δεν την μιλά (σε καθημερινή βάση) όσο και να την έχει σπουδάσει δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι την γνωρίζει.


Ανέφερα τα παραπάνω ως εισαγωγή επειδή αυτές τις μέρες βρίσκομαι σε μια Διεθνή Συνάντηση Εσπεραντιστών στο Πιέστανυ της Σλοβακίας. Πρόκειται για μια λουτρόπολη, αλλά δεν είναι η λουτροθεραπεία ο λόγος  που είχαμε  μαζευτεί εδώ άνθρωποι από 20 χώρες περίπου. Ο κύριος λόγος, θεωρώ, είναι πέρα από την γλώσσα που οι περισσότεροι από μας θέλουμε να μιλήσουμε - και μιλάμε σε καθημερινή βάση - εκείνο που ονομάζουμε διαπολιτισμική επικοινωνία, δηλαδή να γνωρίσουμε ανθρώπους από άλλες χώρες και να ανταλλάξουμε αυτό που είναι ιδιαίτερο για τον καθέναν μας (αφού πολλά είναι ήδη κοινά λόγω της παγκοσμιοποίησης).


Κυριακή 13 Ιουνίου 2010

Πως να αποκτήσετε ευχέρεια σε μια γλώσσα σε 3 μήνες



O Ρουμάνος βιολονίστας και πολύγλωσσος Γκιόργκι Ενέσκου


Έχει περάσει ένας χρόνος από τότε που παρακολουθώ μια αρκετά ενδιαφέρουσα ιστοσελίδα. Πρόκειται για το site του Μπένυ του Ιρλανδού, ενός πολύγλωσσου  περιηγητή  που εργάζεται ως ελεύθερος  μεταφραστής ταξιδεύοντας παράλληλα σε διάφορες χώρες του κόσμου και μαθαίνοντας τις γλώσσες των χωρών που επισκέπτεται.  Θα προσπαθήσω εν ολίγοις να σας μεταδώσω την φιλοσοφία του και τον τρόπο που προσεγγίζει την γλωσσομάθεια επειδή είναι διπλά ενδιαφέρων, αλλά και μοναδικός. Προσωπικά τουλάχιστον δεν έχω δει κάτι παρόμοιο και οφείλω να ομολογήσω ότι οι δημοσιεύσεις του υπήρξαν από τότε που τον διαβάζω τόσο πηγή έμπνευσής  όσο  και δημιουργικής προσέγγισης στην δική μου  προσπάθεια εκμάθησης γλωσσών.


Δημοφιλέστερες αναρτήσεις

google translate element

google analytics